通訳脳になっている私

数日前から、中国語通訳の仕事にかかっている。だから、この二日、頭が通訳脳(笑)になっている。
昨日は通訳が終わって、大学院の演習に行った。これは問題はない。通訳が終わった後だ
し。
しかし今日は、準備の翻訳を市中ればいけない。すると、講義なんて受けれれない。授業を受ける気になれない。たぶん受けても、頭に入らないだろう。
講義は受けずに、グループワーキングだけのために早稲田に行った。
お昼休みに数人で、アサインメントをする。チームでディスカッションし、来週のプレゼンテーションの資料作りと準備だ。とりあえずは発表しなければいけない。
チームでやることは、出席しなければいけない。通訳脳だろうが何だろうが。
帰宅して、一つ翻訳を仕上げた。学校の往復には、耳ならしのため、中国語を聞いた。いつもはハリーポッターを聞いているのに。
それからー。
我看了一本書。還看了電視。今天一個有意思的節目。
あ〜。日本語で中国語を書くのは大変だ。日本語にある漢字で表現するのに、時間がかかった。
拝拝。(バイバイ)